hosting: Hunet
r32
  cikkekfotók        
magazin [pályázat]  2008. április 2. szerda   14:24
nincsen hozzászólás

szerző: Pjotr
Tavaszi nyelv-nagytakarítás - Le a húzott szellentéssel!
- fordítási szemétgyűjtő akció -

  Karinthy csak viccelt, mikor Ady Endre sorait Jöttem a Gangesz partjairól/Hol álmodoztam déli verőn többszöri átfordítással végül A Herz-féle szalámiban/sokkal sűrűbb a só változatra torzította, de hasonlóan súlyos félrefordításokkal sajnos nap mint nap találkozhatunk a mai magyar valóságban. Bár kétségtelenül sok derültségre adnak okot ezek a hibák, roppant bosszantóak is, nem beszélve arról, hogy bizony szégyelljük magunkat miattuk! Egy fordítókból álló kommandó ezért úgy döntött, tavaszi nyelv-nagytakarítást szervez. A fordítási szemetet és az arra adott szavazatokat a kampanyajobbforditasokert.hu weboldalon várják. A legnépszerűbb szörnyűségek beküldői ajándékot kapnak!
  
  Az még valahogy nyomon követhető, hogyan alakulhatott, a Származási ország: Porcelánedények egy kínai termékismertető cédulán (angolul Kína és porcelán kétségtelenül egyaránt China), de vajon honnan jön, és mit kíván jelenteni a Felboritaszal a blúz mosási útmutatóján? (Borítsam fel és aszaljam meg?) Az import termékek számának növekedő mennyisége, a multik megjelenése és a hozzánk látogató turisták is rákényszerítenek bennünket, hogy idegen nyelveket használjunk, hogy értsünk másokat, vagy hogy megértsenek bennünket. Sokan beszéd közben kiválóan elboldogulnak konyhanyelven vagy kézzel-lábbal, de ha nyomtatásra kerül sor, akkor inkább szakemberhez fordulunk. Sajnos nem mindenki.
  
  Bad Swimming Pool hirdeti egy nagy tábla a Gellért fürdőnél. A vesszőt a német Bad szó után alig látni, így angolajkú vendégeink kedves figyelmeztető táblának vélik, hogy a sarok után egy rossz uszoda van, lehetőleg messze kerüljék el. Ahhoz, hogy egy budai étlapon a rántott csirkeszárny-ból húzott csirkeszellentés lett (pulled wind chicken), a fordítói bravúron túl kellett egy félregépelés is (wing-wind), de a pulykaragu levesre bizonyos spicy soup with a turkey suffix (suffix = toldalék, RAG) nincs mentség!
  
  A leggyakoribbak a hasonló kedves, apró hibák, amelyeknek sajnos nem tulajdonítunk megfelelő jelentőséget, pedig nemzetközi imidzsünk múlik rajta. Sokszor pedig veszélyes hibákkal is találkozhatunk, amelyek egy gyermekjáték, vagy egy műszaki cikk használatánál akár tragédiát is okozhatnak. Bár egy időben kultuszként forgott, még most sem ismerik elegen a DVD-Játékos néven elhíresült Yamada lejátszó használati utasítását, mely egy 24 oldalas félrefordítás, gyakran életveszélyes utasításokkal.
  
  A www.kampanyajobbforditasokert.hu ötletgazdái, nyelvhelyességre törekvő lelkes szakfordítók úgy döntöttek, tavaszi nyelv-nagytakarításra hívják mindazokat, akiket zavarnak a fentiekhez hasonló gyöngyszemek. Aki tehát ilyenre bukkan, ne legyen rest beküldeni azt a weboldalnak, ahol a látogatók szavazhatnak az általuk legmulatságosabbnak ítélt fordításokra! A kampány végén a legtöbb szavazatot elért fordítások tulajdonosait felkeresik a szervezők, és egy díjat adnak át, egyáltalán nem a hagyományteremtés reményében. A legtöbb szavazatot kapott félrefordítást beküldő harmincezer forint értékben válogathat ajándékokat a fordítóiroda hűségprogramjának katalógusából.



Szólj hozzá!
azonosító (nem kötelező):ellenőrző kód:gépeld be ide:

új hozzászólás írása:




 Hozzászólások:
 nincsen hozzászólás


 kapcsolódó linkek: 

Kampány a jobb fordításokért

 programajánló: 
2024. május 9.
Esti Kornél a Budapest Parkban
2024. május 12.
Budapest Garden Party: Zenei - Gasztrofesztivál
Sabbath, Dio, Jethro Tull dalokat is előad májusban az Electric Guitarlands 4 gitárhőse
 a rovat legfrissebb cikkei: 
Erdős Virág, Háy János, Krusovszky Dénes, Puzsér Róbert, Szentesi Éva és Vecsei H. Miklós májusban a Tavaszi Margón
7. DADABÁNYA Underground Művészeti Fesztivál
”Egy újabb kiemelkedő fejezet kezdődik a Budapest Park történetében” - látványos fejlesztésekkel indul a tizenharmadik évad
Magyarországon is elindul a MERITA projekt – európai kamarazenei együttműködés
Nemzetközi kiválóságok érkeznek a II. Budapesti Nemzetközi Orgonafesztiválra a Belvárosi Főplébánia-templomba
NOT_FOUND
Műfaji és földrajzi határokon átívelő élményeket hozott a negyedik Bartók Tavasz
Együtt, egymásért! - Kárpátaljai est a Fonóban
Három Vámos – mesterségük: fényképész
 kiemelt 
Palaye Royale a Barba Negrában!
  
2024

Rockmaraton 2024
Vonósnégyesre átdolgozott heavy metal himnuszokkal érkezik Anneke van Giersbergen
Berúgja az évet a Dead Daises: új dal, album és koncert novemberben
Il Divo koncert szeptemberben: 20 éves jubileumi turnéjukon sem hagyják ki Budapestet
 friss hozzászólások 

Nulladik Változat az Almássy klubban (1)
Wolfheart, Before The Dawn, Hinayana (1)
Új Falcongate LP: Blood Red Roses (1)
Böngésző
rovatok
hírek
fotó
videó
előzetes
beszámoló
interjú
lemezajánló
magazin
kultúra
előadó
napló
alrovat ajánló
asztaltársaság
blog
botrány
dalszöveg
díjátadó
életrajz
építészet
festészet
film
gasztronómia
háttér
internet
kis pipa
médiaművészet
mese
posztumusz
próza
retro
rizikófaktor
skandalum
szobrászat
tévématiné
vers
PlayDome ajánló
PlayDome magazin

Partnerek
Concerto
Live Nation
Livesound
Tukker Booking
New Beat

Impresszum
Médiaajánlat
Adatvédelem

 címkefelhő
 stiff bastard    teknocannibaal    jean-claude van damme    frenk    facebook    kishúg    csak kép    enforcer    felemelkedés    sister sin    smashed face    beyond    anvil    spread eagle    slipknot    ghymes    scott pilgrim    distrust    synchronring    rainbow    necropolis    elijah    timur bekmambetov    six feet under    cliff burton  

r48
Copyright 2000-2024 Underground Magazin
Minden jog fenntartva! A lap bármely része csak engedéllyel használható fel!